作者在线搜索
胡曾
唐
165首诗词
- [唐] - 胡曾嬴政鲸吞六合秋,削平天下虏诸侯。山东不是无公子,何事张良独报雠。
- [唐] - 胡曾乘春来到陇山西,隗氏城荒碧草齐。好笑王元不量力,函关那受一丸泥。
- [唐] - 胡曾玉川鹤避卢仝啜,盘谷猿惊李愿归。兴尽携筇一回首,西风拂拂白云飞。
- [唐] - 胡曾项籍鹰扬六合晨,鸿门开宴贺亡秦。樽前若取谋臣计,岂作阴陵失路人。
- [唐] - 胡曾夷陵城阙倚朝云,战败秦师纵火焚。第一句“夷陵城阙倚朝云,战败秦师纵火焚。”可以翻译为:夷陵城的城楼倚靠着早晨的云雾,秦国的军队在这里战败,敌人放火焚烧了城楼。何事三千珠履客,不能西禦武安君。第二句“何事三千珠履客,不能西禦武安君。”可以翻译为:为何有这么多身着珠宝饰物的贵客,却不能向西抵御武安君的进攻呢?
- [唐] - 胡曾虎倦龙疲白刃秋,两分天下指鸿沟。第一句“虎倦龙疲白刃秋,两分天下指鸿沟。”可以翻译为:在秋天的战场上,老虎和龙都感到疲倦无力,白色的刀刃闪烁着寒光。这时,整个天下被鸿沟一分为二。项王不觉英雄挫,欲向彭门醉玉楼。第二句“项王不觉英雄挫,欲向彭门醉玉楼。”可以翻译为:项羽并未感到英雄气概的挫败,他想要攻向彭城,登上那玉楼,一醉方休。
- [唐] - 胡曾晓日登临感晋臣,古碑零落岘山春。清晨登高时,我感受到了晋朝人的情感,看到古碑已经残缺零落,岘山的春天也显得格外寂寥。松间残露频频滴,酷似当时堕泪人。松树间不时滴下的露水,就像是在怀念那些悲伤的人,让人忍不住泪流满面。
- [唐] - 胡曾长嗟墨翟少风流,急管繁弦似寇雠。译文:长叹墨翟的年少时代多么风度翩翩,而急促繁复的管弦声像仇敌般刺激耳目。若解闻韶知肉味,朝歌欲到肯回头。译文:如果理解了《韶》这首音乐的美好并认识到对肉欲的追求是庸俗的,那么在朝歌之地,是否会因此而回头,去追求更高的精神境界呢?
- [唐] - 胡曾月满西园夜未央,金风不动邺天凉。高情公子多秋兴,更领诗人入醉乡。
- [唐] - 胡曾秦娥一别凤皇台,东入青冥更不回。空有玉箫千载后,遗声时到世间来。
- [唐] - 胡曾玉貌元期汉帝招,谁知西嫁怨天骄。“玉貌元期汉帝招,谁知西嫁怨天骄。”至今青冢愁云起,疑是佳人恨未销。“至今青冢愁云起,疑是佳人恨未销。”
- [唐] - 胡曾西戎不敢过天山,定远功成白马闲。第一句“西戎不敢过天山,定远功成白马闲”的意思是:西戎的军队不敢越过天山,因为定远的将士们功绩卓著,战马得以悠闲地休憩。半夜帐中停烛坐,唯思生入玉门关。第二句“半夜帐中停烛坐,唯思生入玉门关”的意思是:在深夜的帐篷中,将士们停下烛光而坐,他们唯一的思绪是希望活下去并再次进入玉门关。
- [唐] - 胡曾古郢云开白雪楼,汉江还绕石城流。何人知道寥天月,曾向朱门送莫愁。
- [唐] - 胡曾石头城下浪崔嵬,风起声疑出地雷。何事苻坚太相小,欲投鞭策过江来。
- [唐] - 胡曾汉祖东征屈未伸,荥阳失律纪生焚。汉祖(刘邦)向东征讨时,初战未能顺利展开,荥阳一战失利,导致纪氏被焚烧。当时天下方龙战,谁为将军作诔文。当时天下犹如龙争虎斗,究竟谁又能为将军撰写诔文呢?
- [唐] - 胡曾争帝图王势已倾,八千兵散楚歌声。译文:争权夺位图谋帝王大业的势头已经倾覆,八千子弟兵散尽,只留下楚地的歌声。乌江不是无船渡,耻向东吴再起兵。译文:乌江并不是没有船只可以渡过,但我却以再次向东吴起兵为耻。
- [唐] - 胡曾徒向濡须欲受降,英雄才略独无双。第一句“徒向濡须欲受降,英雄才略独无双。”的意思是:他(指某位历史人物)曾前往濡须口,准备接受投降,他的英雄才略是独一无二的。天心不与金陵便,高步何由得渡江。第二句“天心不与金陵便,高步何由得渡江。”的意思是:然而天意并不偏向金陵一方,他(指同一位历史人物)如何能够高步渡江成功呢?
- [唐] - 胡曾自从车马出门朝,便入空房守寂寥。自从你驾车马出门朝向远方,我便独自留在空荡的房间,寂寞地守候。玉枕夜残鱼信绝,金钿秋尽雁书遥。玉枕上度过了漫长的夜晚,等不到你的音信;金钿在秋天完结之时,期盼着你的书信从远方传来。脸边楚雨临风落,头上春云向日销。脸庞旁的雨仿佛随风飘落,头顶的春云也在日光的消磨下消散。芳草又衰还不至,碧天霜冷转无憀。芳草再次衰败,你仍没有归来;碧天霜冷,我内心更加无所依托。
- [唐] - 胡曾魏武龙舆逐逝波,高台空按望陵歌。1、曹操的龙舆如波浪般逐渐远去,只剩下高台空荡,回荡着哀悼陵墓的歌声。遏云声绝悲风起,翻向樽前泣翠娥。2、声音如同被云雾阻挡,悲伤之风开始吹起,(这些声音)最终化作向酒樽前倾诉的悲声,让翠娥(即美貌女子)也忍不住哭泣。
- [唐] - 胡曾晓入邯郸十里春,东风吹下玉楼尘。第一句“晓入邯郸十里春,东风吹下玉楼尘”可以翻译为:清晨进入邯郸城,行至十里处春意正浓,东风轻轻吹过,玉楼上的尘埃也随之飘落。青娥莫怪频含笑,记得当年失步人。第二句“青娥莫怪频含笑,记得当年失步人”可以翻译为:美丽的青娥啊,不要责怪我频繁地笑,你可还记得当年那个失态的人?
纠错
如果您发现诗词的标题、内容、注释、译文或赏析存在任何错误,欢迎随时向我们反馈,帮助我们不断完善内容。我们衷心感谢您的宝贵支持!
去反馈