全无体段弟一弱,十指乖张时更错。
第一行:“全无体段弟一弱,十指乖张时更错。”翻译为:整个姿态没有章法,弹琴的人手指不太灵活,偶尔会出现错乱。
五音不辨信手弹,薄会人前言自乐。
第二行:“五音不辨信手弹,薄会人前言自乐。”翻译为:五音的辨别能力不足,就随意弹奏,只为了在人前展示自己,获得快乐。
弦不调,手不洗,更兼指下无道理。
第三行:“弦不调,手不洗,更兼指下无道理。”翻译为:琴弦没有调好,手也不洗,再加上手指的弹奏没有章法。
吟为失度故不知,把手空摇说宫徵。
第四行:“吟为失度故不知,把手空摇说宫徵。”翻译为:吟唱时节奏不对,因此让人无法理解,只是空着手摇动,说这是宫、徵等音阶。
合弹慢处却弹急,愚蒙堪笑情兀兀。
第五行:“合弹慢处却弹急,愚蒙堪笑情兀兀。”翻译为:应该慢的地方却弹得很快,这种愚蠢的行为真是让人感到无可奈何,表情显得很呆滞。
修持严洁甚难哉,冈知潇洒心中出。
第六行:“修持严洁甚难哉,冈知潇洒心中出。”翻译为:保持严谨和清洁的弹奏方式是非常困难的,只有真正懂得潇洒的人才能从内心流露出这种情感。
容易抚之何草草,颠来倒去直至老。
第七行:“容易抚之何草草,颠来倒去直至老。”翻译为:对于容易弹奏的曲调,为什么还要草率地弹奏呢?只是颠来倒去地重复到老。
又耻人教却生嗔,虚度时光犹言好。
第八行:“又耻人教却生嗔,虚度时光犹言好。”翻译为:又因为被人教导而生气,白白地浪费时光还说这是好的。
不聪人岂解,指法故然无。拙见闲声律,终朝自娱。
第九行:“不聪人岂解,指法故然无。拙见闲声律,终朝自娱。”翻译为:不聪明的人怎么会懂得这些呢?他们的指法当然无法与专业的指法相比。我只看到了他们随意地弹奏着一些闲散的曲调,以此来自我娱乐。
尘埃琴不饰,日月岁萧疏。
第十行:“尘埃琴不饰,日月岁萧疏。”翻译为:琴上积满了灰尘,不再装饰,日复一日地变得萧条疏远。
慢共知音说,能弹好破除。
第十一行:“慢共知音说,能弹好破除。”翻译为:与知音的朋友慢慢交谈时说到这个话题,只要用心练习就能够把琴弹得很好。